Amosando publicacións coa etiqueta TRADUCCIÓN. Amosar todas as publicacións
Amosando publicacións coa etiqueta TRADUCCIÓN. Amosar todas as publicacións

martes, 29 de outubro de 2013

LIBELLUS DE NATURA ANIMALIUM, Raúl Gómez Pato

RAÚL GÓMEZ PATO, Libellus de natura animalium (Libriño sobre a natureza dos animais), Santiago de Compostela, Positivas, 1998, 120 páxinas.

[***]

**********
Positivas editou no 1998 o Libellus de natura animalium (texto anónimo a cabalo entre os śeculos XIV e XV). Este fermoso Bestiario, traducido do latín ao galego por Raúl Gómez Pato, contén 51 gravados dos que é el tamén autor.
**********

XXXV. PROPIETAS EQUI

   Proprietas equi est talis quod, si staret quinque diebus quod non potaret, tunc sentit aquam, si iaceret centum pedibus subtus terram.
   Unde per equum, qui manet quinque diebus quod non bibat, sentit aquam, id est homO, qui ieiunat, cessando se a peccatis et in bonis operibus operando, sentit aquam, id est Dei gratiam et favorem; nam per ieiunium carnis superbia maceratur, iuxta illud beati Gregorii: "Camis terat superbiam potus cibique parcitas".

***

35 O CABALO

   A propiedade do cabalo é que se estivese cinco días sen beber, escoitaría a auga, aínda que estivese a cen pés baixo terra.
   Así polo cabalo, que pasa cinco días sen beber e escoita a auga, podernos entender o home, que xaxúa, absténdose dos pecados e actuando con boas obras, e sente a auga, é dicir, a graza e o favor de Deus; pois polo xaxún da came abrándase a soberbia, tal como escribiu San Gregorio: “A moderación tanto no beber como no comer debilita a soberbia da carne”


mércores, 16 de outubro de 2013

EL GUARDIÁN ENTRE EL CENTENO, J, D. Salinger


Algunhas veces esquecemos cal é a importante tarefa da tradución. No caso que nos atopa, as dúas versións de The catcher un the rye (1951) asínaas  Carmen Criado. Non foi a primeira tradución. Dez anos antes, no 1961, Manuel Méndez ofreceu a súa versión, El cazador oculto, na bonaerense Fabril Editora.
Ademais dos problemas propios da lingua, os tradutores poden tropezar coas imposicións dos editores, que mesmo poden influir na lectura que logo nós facemos da obra. Os lectores da España nacional-católica do tardofranquismo deixaban recluído a Holden Caulfield nun psiquiátrico. Un bo castigo para a rebeldía.
Na proposta do democrático 2006, Criado troca o termo psiquiatra por psicanalista. Unha notable variación.
En calquera das dúas versións, espéravos nos andeis da Biblioteca.    

**********


J.D. SALINGER, El guardián entre el centeno, Alianza Editorial, Madrid, 2001 (1978), 228 páginas. 

[NUC SAL gua]

   Mucha gente, especialmente el psiquiatra que tienen aquí, me pregunta si voy a aplicarme cuando vuelva a estudiar en septiembre. Es una pregunta estúpida. ¿Cómo sabe uno lo que va a hacer hasta que llega el momento? Es imposible. Yo creo que sí, pero ¿cómo puedo saberlo con seguridad? Vamos, que es una estupidez.

**********



J.D. SALINGER, El guardián entre el centeno, Alianza Editorial, Madrid, 2012 (2006), 279 páginas.

[NUC SAL gua]


   Mucha gente, especialmente ese psicoanalista que tienen aquí, no deja de preguntarme si voy a aplicarme cuando vuelva al colegio en septiembre. En mi opinión, es una pregunta estúpida. Quiero decir, ¿cómo puede uno saber lo que va a hacer hasta que lo hace? La respuesta es que no lo sabe. Yo creo que sí, pero ¿cómo puedo saberlo?. Es una pregunta estúpida, se lo juro.